01.12.2006
EN 15038
La traduction est une profession que n'est pas réglementée - ce qui veut dire que n'importe qui peut se mettre à son compte en tant que traducteur. Personnellement, je ne me suis jamais sentie trop menacée par cette "concurrence déloyale" - je pense que les clients intelligents savent très bien les possibles conséquences désastreuses de faire faire une traduction par un "amateur".
Il y a un débat qui fait rage depuis de nombreuses années en France sur une possible réglementation de la profession - quelles critères d'entrée, quel organisme contrôleur, ... ? Plutôt que de "verrouiller" la profession, la démarche de la certification par une norme applicable sur des bases volontaires me semble beaucoup plus ouverte et intelligente.
L'Europe vient de publier la norme EN 15038. Cette norme définit les exigences pour une prestation de qualité, décrit toutes les étapes du processus et envisage l'évaluation de la conformité et la certification.
Non seulement applicable par de grosses structures, les traducteurs indépendants pourraient aussi bénéficier de cette norme. La constitution de réseaux de collègues pour proposer systématiquement une relecture croisée répond à l'exigence de la qualité contenue dans la norme.
La plupart des autres exigences sont déjà appliquées d'office par les traducteurs professionnels qui se soucient de la qualité des livraisons et du service fourni.
Il reste à savoir quel sera le processus de certification, par quel organisme, et à quel coût. Un article expliquant les bases de la norme EN 15038 est disponible ici.
19:32 Publié dans Le métier de traducteur | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : EN 15038, qualité, certification






