13.08.2007

Interpreter stories

70baf8a0b26eab2536dd4da13c2a19a3.jpg

I have not often spoken of interpreting on this blog (Catherine Tate has done so for me!) - mainly because, here in Brittany, there is not much demand. I used to do 2 or 3 assignments a month when I lived near Paris. I do miss it as it gets you out from behind the screen and tends to plunge you into endlessly varied and colourful situations.

I speak of this now as I have just submitted a story to "From Our Lips To Your Ears', a collection of interpreting stories currently being compiled by Nataly Kelly. I look foward to getting a copy of the book when published. I imagine it will be full of amusing stories... the job of interpreter lends itself beautifully to situations that can rapidly become highly comical, due to the mix of people, places, languages. My own story has probably happened to hundreds before me!

On a more somber note, interpreters are often in news at the moment, in less comical situations, in places like Iraq and Afghanistan. Spare a thought for those who put their lives at risk, in the name of clear communication.