19.01.2007

Calling a spade a spade

Dans une traduction économique et financier, je tombe sur une définition du terme "gouvernance". Je décide donc, d'aller voir ce que dit Google en la matière en anglais.

Quelle collection de jargon et d'euphémismes ! (Pour une note sur comment optimiser vos recherches dans Google, voir ici.)

Ce qui me rappelle l'expression anglaise "to call a spade a spade". Il semblerait que dans le langage des affaires, a spade n'est plus a spade mais "a manual digging implement". Ou pour transposer en français, un chat n'est plus un chat mais une "mammifère carnivore de la famille des félidés" :-)