<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/rss20.xsl" media="screen"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<atom:link href="http://traductionanglais.blogspirit.com/index.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
<title>Traduction technique, interprétariat et coaching en anglais</title>
<description>Petite entreprise avec de grandes ambitions...</description>
<link>http://traductionanglais.blogspirit.com/</link>
<lastBuildDate>Mon, 16 Nov 2009 14:51:34 +0100</lastBuildDate>
<generator></generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/11/16/wordfast-surprise.html</guid>
<title>Wordfast surprise...</title>
<link>http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/11/16/wordfast-surprise.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com (Amanda Grey)</author>
<category>Wordfast</category>
<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 14:51:34 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;I have just discovered a magic trick in Wordfast... I am not sure how much of a help (or a hindrance) it is going to be, but I'll give it a try and let you know.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;In an open segment, click ALT+HOME twice in quick succession...&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I shall leave you in suspense for a little while. Let me know what you think!&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/09/28/two-excellent-technical-dictionaries.html</guid>
<title>Two excellent technical dictionaries</title>
<link>http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/09/28/two-excellent-technical-dictionaries.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com (Amanda Grey)</author>
<category>Dictionnaires / Glossaires</category>
<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 20:47:32 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://traductionanglais.blogspirit.com/media/02/01/772533361.jpg&quot; id=&quot;media-405014&quot; alt=&quot;images.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;&quot; name=&quot;media-405014&quot; /&gt;The International Electrotechnical Commission has two excellent resources online, for electrotechnical terminology. To quote its own description: &quot;Electropedia (also known as the &quot;IEV Online&quot;) is the world's most comprehensive online electrical and electronic terminology database containing more than 20 000 terms and definitions in &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;English&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;French&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; organized by subject area, with equivalent terms in various other languages: &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;Arabic&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;Chinese&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;German&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;Italian, Japanese&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;Portuguese&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;Polish&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;Russian, Spanish&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #800080;&quot;&gt;Swedish&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; (coverage varies by subject area).&quot;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;You can find them here:&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.electropedia.org/&quot;&gt;http://www.electropedia.org/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;and&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://std.iec.ch/glossary&quot;&gt;http://std.iec.ch/glossary&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/09/27/soignez-vos-interpretes-bis.html</guid>
<title>Soignez vos interprètes (bis)</title>
<link>http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/09/27/soignez-vos-interpretes-bis.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com (Amanda Grey)</author>
<category>Le métier de traducteur</category>
<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 10:59:24 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://traductionanglais.blogspirit.com/media/01/02/1159986780.jpg&quot; id=&quot;media-404557&quot; alt=&quot;kadhafi.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;&quot; name=&quot;media-404557&quot; /&gt;When I wrote &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2008/06/23/soignez-vos-interpretes.html&quot;&gt;here&lt;/a&gt; about how to look after your interpreters, I was more concerned with the practical apsects of the job, the &quot;forme&quot; rather than the &quot;fond&quot;. Unfortunately, we don't have much control over the content, as &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.nypost.com/p/news/international/translator_collapsed_during_khadafy_EAHR9j2jHOt8Y6TFRhrcQM&quot;&gt;this poor interpreter found&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;There are those who prepare minutiously, writing lists of vocab and reading every document the (conscientious) client has sent.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;There are those that &quot;wing it&quot;, trusting their linguistic skills and a bit of the blarney to talk their way out of any pickle they might find themselves in.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I am somewhere between the two: quick glance at the docs, a fair bit of blarney and a seriously good command of both languages. However, I draw the line at highfalutin' philosophical discussions and imagine this guy would probably fall into my &quot;steer-clear&quot; category!&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/04/18/wordfast-et-la-souris-qui-devient-inactive.html</guid>
<title>Wordfast et la souris qui devient inactive</title>
<link>http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/04/18/wordfast-et-la-souris-qui-devient-inactive.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com (Amanda Grey)</author>
<category>Wordfast</category>
<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 17:54:46 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;Je viens de me heurter à un problème bizarre. En utilisant Word 2007 (sous Vista) avec Wordfast, au bout de quelques minutes la souris devient inactive ! Je peux naviguer dans le document et l'éditer avec le clavier, et la souris est active dans les menus, mais pas dans la fenêtre du document. Ennervant, n'est-ce pas ?&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://traductionanglais.blogspirit.com/media/02/00/635769247.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://traductionanglais.blogspirit.com/media/02/00/15024955.jpg&quot; id=&quot;media-345443&quot; alt=&quot;regedit.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; margin: 0.7em 0;&quot; name=&quot;media-345443&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt; La solution, trouvée sur des forums en anglais n'est pas simple et je n'ai aucune idée du pourquoi de la chose, mais la voici comment la solutionner : &lt;p&gt;1. Fermer Outlook et Word et appuyer sur le bouton Démarrer (coin en bas à gauche).&lt;/p&gt; &lt;p&gt;2. Dans le champs Rechercher, taper regedit et cliquer sur le nom du programme qui apparait.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;3. Dans l'arborescence à gauche, naviguer à HKEY_CURRENT_USER -&amp;gt; SOFTWARE -&amp;gt; MICROSOFT -&amp;gt; OFFICE -&amp;gt; 12.0 -&amp;gt; WORD&lt;/p&gt; &lt;p&gt;4. Renommer le dossier Data en Data2&lt;/p&gt; &lt;p&gt;5. Fermer regedit et relancer Word.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Voilà ! Si cela vous arrive et vous arrivez jusqu'ici, faites moi un petit signe !&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/02/10/more-breton-place-names.html</guid>
<title>More Breton place names</title>
<link>http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/02/10/more-breton-place-names.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com (Amanda Grey)</author>
<category>A hurler (de rire)</category>
<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 18:24:29 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://traductionanglais.blogspirit.com/media/01/00/1943620258.jpg&quot; id=&quot;media-316889&quot; alt=&quot;lankydick.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;&quot; /&gt;Think about it....!!&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/01/25/petit-tresor-trouve.html</guid>
<title>Petit trésor trouvé</title>
<link>http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/01/25/petit-tresor-trouve.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com (Amanda Grey)</author>
<category>Dictionnaires / Glossaires</category>
<pubDate>Sun, 25 Jan 2009 18:49:34 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://traductionanglais.blogspirit.com/media/01/02/53060451.JPG&quot; id=&quot;media-309753&quot; alt=&quot;MW-ENFR-EL-big.JPG&quot; style=&quot;border-width: 0; margin: 0.7em 0;&quot; name=&quot;media-309753&quot; /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;J'adore quand, en surfant le net à la recherche de quelque chose, on tombe sur quelque chose d'autre, mais on se dit : &quot;p***** ! ça c'est génial&quot;. Ca vient de m'arriver avec ce site - &lt;a target=&quot;_self&quot; href=&quot;http://www.mijnwoordenboek.nl/EN/theme/&quot;&gt;allez voir, vous verrez pour vous même&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Bon, pour les moteurs de recherche c'est pas super mon commentaire - c'est un site contenant plusieurs dictionnaires spécialisés en plusieurs langues - transport, automation, architecture, medecine, pour en nommer que quatre.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/01/15/breton-placenames.html</guid>
<title>Breton place names</title>
<link>http://traductionanglais.blogspirit.com/archive/2009/01/15/breton-placenames.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com (Amanda Grey)</author>
<category>A hurler (de rire)</category>
<pubDate>Thu, 15 Jan 2009 12:50:47 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://traductionanglais.blogspirit.com/images/pleucadeuc.jpg&quot; style=&quot;border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt;&quot; /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;One for the English speakers only I'm afraid!&lt;/p&gt; 
</description>
</item>
</channel>
</rss>