05.07.2007

Sur le départ

512a8baa65d9420b99442caf7fa7e4d7.jpgLa dernière traduction a été livrée, les comptes sont faits et les factures payées...

Il ne reste plus que faire les valises et, hop, on part demain sur Irish Ferries pour passer le mois de juillet en Irlande. Il faut dire que le temps en Bretagne nous a bien préparé pour l'été irlandais...

Donc, silence radio sur le blog pendant un petit mois de repos et retour début août. Un très bon été à toutes et à tous, et reposez-vous bien !

25.06.2007

1st Birthday

medium_happy_birthday.jpg

How could I have let the date go by??? On 18th June, this blog was one year old!

To all the 1,000 or so readers that come here every month - thank you! Please leave your comments when you can. So many people spend some time here, but don't leave a comment. I'd love to know who you are, where you are from and what you think of the blog.

Here's to the coming year!

13.06.2007

Silence - on travaille !

medium_radiomer.jpg

Généralement, je travaille dans le silence, mais je viens de découvrir une chaîne de radio sympa, avec des musiques douces parfaites pour écouter en musique de fond, très peu de paroles et des mouettes qui crient parfois. Je suis à 10 km de la mer, donc c'est plutôt les corbeaux qui crient par ici !

09.06.2007

Echappée...?

medium_2007_0605jordan0044.JPGJe reviens de 5 jours en Jordanie... de quoi me rafraichir les idées. Un très beau pays avec une histoire longue et visible partout.

Les vacances d'éte cette année seront dans mon pays natal - la première fois en près de 18 ans que je vais faire du tourisme en Irlande, au lieu de faire la ronde des amis et de la famille en l'espace d'un long weekend !

Je serais donc partie du 6 juillet au 2 août en laissant les affaires entre les mains capables de Jennie. Bien sûr, j'emmène mon ordinateur portable, mais je doute fort que l'ADSL soit accessible au fin fond de l'ouest de l'Irlande...

...quoique, j'ai quand même reçu un SMS au fin fond du déssert jordanien, Wadi Rum !

08.01.2007

La vue

medium_2007_0108view0007.JPGVoici la vue de mon bureau ce matin.

Une vue pour laquelle il vaut la peine de lever les yeux de l'écran de temps à autre - essentiel pour reposer les yeux !

Il pleut ici en Bretagne (quelle surprise !), mais les oiseaux chantent comme au printemps, les geraniums sont toujours en fleurs et je peux travailler la fenêtre ouverte... S'agit-il du dérèglement climatique ?

En tout cas, j'espère que la vue de votre bureau vous incite à lever les yeux de temps en temps, pour reposer vos yeux, penser à autre chose et vous rappeler qu'il y a un monde à l'extérieur !

Et si vous n'avez pas la chance de voir un peu de nature de votre fenêtre, accrochez un poster au mur !

21.12.2006

Voeux

Je partage avec vous la traduction d'un poême écrit dans les années 1920 par Max Ehrmann, sujet à de nombreuses confusions quant à son origine, son copyright et sa version originale (cheerful ou careful dans la dernière ligne ?), mais dont le message n'a rien perdu de son pertinence. Vous trouverez la version en anglais ici.

Allez tranquillement parmi le vacarme et la hâte et souvenez-vous de la paix qui peut exister dans le silence. Sans aliénation, vivez autant que possible en bons termes avec toutes personnes. Dites doucement et clairement votre vérité; et écoutez les autres, même le simple d'esprit et l'ignorant; ils ont eux aussi leur histoire. Evitez les individus bruyants et agressifs, ils sont une vexation pour l'esprit.

Ne vous comparez avec personne : vous risqueriez de devenir vain et vaniteux. Il y a toujours plus grands et plus petits que vous.

Jouissez de vos projets aussi bien que de vos accomplissements. Soyez toujours intéressés à votre carrière, si modeste soit elle; c'est une véritable possession dans les prospérités changeantes du temps. Soyez prudents dans vos affaires, car le monde est plein de fourberies. Mais ne soyez pas aveugle en ce qui concerne la vertu qui existe; plusieurs individus recherchent les grands idéaux; et partout la vie est remplie d'héroïsme.
Soyez vous même. Surtout n'affectez pas l'amitié. Non plus ne soyez cynique en amour, car il est en face de tout désenchantement aussi éternel que l'herbe.
Prenez avec bonté le conseil des années, en renonçant avec grâce à votre jeunesse. Fortifiez une puissance d'esprit pour vous protéger en cas de malheur soudain. Mais ne vous chagrinez pas avec des chimères. De nombreuses peurs naissent de la fatigue et de la solitude.
Au-delà d'une discipline saine, soyez doux avec vous-même. Vous êtes un enfant de l'univers, pas moins que les arbres et les étoiles; vous avez le droit d'être ici. Et qu'il vous soit clair ou non, l'univers se déroule sans doute comme il le devrait.
Soyez en paix avec Dieu, quelle que soit votre conception de lui, et quelles que soient vos peines et vos rêves, gardez dans le désarroi bruyant de la vie, la paix dans votre âme.
Avec toutes ses perfidies, ses besognes fastidieuses et ses rêves brisés, le monde est pourtant beau. Soyez positif et attentif aux autres.
Tâchez d'être heureux.
.
Très joyeuses fêtes à toutes et à tous et milles merci pour votre support et vos commentaires - on a dépassé les 500 visiteurs par mois !
medium_xmaslogo.jpg

14.12.2006

Engageons nous pour l'avenir de nos enfants





12.12.2006

Politiquement correcte

medium_he-she.2.jpgAujourd'hui, j'ai traduit un texte donnant des conseils à un manager pour gérer ses collaborateurs. Destiné au marché américain, très sensible à la discrimination, j'ai du traduire tous les "il", "lui" et "se..." par "he/she", "him/her" et "himself/herself"...

Lourd, effectivement. Sur une page, le pronom "il" y figurait 23 fois ! Sans parler des "lui" "sa/son/ses" etc...

Un article intéressant propose plusieurs solutions, dont aucune vraiment facile. On peut reformuler toutes les phrases pour éviter les pronoms, au risque de perdre un peu le sens. J'ai opté pour un compromis - j'ai proposé au client deux versions du texte - la première avec les "he/she" non-sexistes, et la deuxième avec tous les pronoms au pluriel ; "help your employees to reflect on their mistakes" pour "aidez votre collaborateur à réfléchir sur ses erreurs".

J'ai l'habitude de travailler avec ce client anglophone qui fournit toujours des suggestions et remarques très constructives - donc à lui/elle (!) de décider...

Je vous tiendrai au courant...

13.11.2006

Hic !

Réseaux. D'après une étude américaine, les buveurs gagnent 10 % (14 % pour les femmes) de plus que leurs collègues abstinents. « Les gens qui boivent en société construisent des réseaux et accumulent des contacts, ce qui se traduit par des salaires plus élevés », selon Edward Stringham, professeur d'économie, co-auteur de l'étude, qui poursuit : « En empêchant de boire en public, les politiques de lutte contre l'alcool suppriment un effet important : l'augmentation du capital social. » Journal of Labor Research, septembre 2006

 

Tous les lundis matins, je reçois la Cybergazette par mail - un petit journal à destination des freelances, plein de bonnes informations de toutes sortes et certaines qui font sourire...

06.11.2006

Quand les traducteurs deviennent auteurs...

medium_bienveillantes.jpg

Un grand bravo à Jonathan Littell qui vient de se voir attribuer le Prix Goncourt pour son roman Les Bienveillantes (Gallimard). Les prix, il les connaît - l'Académie Française l'a récompensé du prix du roman 2006. Les critiques sont unanimes - un grand pavé (presque mille pages) époustouflant, à l'image de Tolstoï... Un exploit pour un premier roman !

Ne l'ayant pas (encore !) lu, je réserve jugement, mais je trouvais cet homme intéressant à plusieurs niveaux : américain de naissance (et parents) il vit en France depuis l'age de 3 ans. Il a travaillé dans l'humanitaire, la traduction littéraire et parle aussi le serbo-croate et le russe. Un multiculturel, donc, dont la vision du monde à travers ses expériences et à travers son "anti-héro", un bourreau de la SS, mérite le détour.

Va t-il, à l'instar de Beckett, traduire son propre roman en anglais ?

N'hésitez pas à nous faire part de vos impressions si vous l'avez lu.

 

Toutes les notes