19.09.2007

Parlez-vous islandais ?

Un ami qui fait des affaires avec des islandais, me demandait de l'aider à trouver un traducteur (un vrai). Je lui ai, bien sur, envoyé vers Proz.com.

Mais effrayé par l'idée de devoir payer des sommes assez conséquents pour comprendre et envoyer de simples emails, il m'a demandé ce que je pensais des traducteurs automatiques.

En islandais, il n'y en a pas des masses, mais on a fait un petit test (ici si vous voulez rigoler un peu) :

Phrase test: "Je souhaite tester un traducteur automatique pour voir si les résultats sont bons"

Aucune difficulté idiomatique là-dedans, n'est-ce pas?

Ce qui, en islandais donne :

ÉG vilja gerð a lítill próf d'un þýðandi sjálfvirkur fyrir veita athygli ef the afleiðing ert dvergtré.

Ce qui "back-translated", donne :

MOI souhaiter levure une petit épreuve d'un ýandi auto - être rentable rebord service à suivre peut-être les dérivé art bonsai

C'est incompréhensible ! Qu'est-ce que l'art bonsaï vient faire ici ??? Que les islandais parmi vous s'expriment !

Commentaires

Si ce merveilleux exemple n'a pas suffi à convaincre votre ami de la valeur des talents d'un traducteur, je ne sais pas ce qui le fera. :)

Ecrit par : Geneviève | 20.09.2007

On ne peut pas se fier à ce traducteur automatique si on ne connaît pas la langue d'arrivée. Il mélange des bouts de français ("d'un"), d'anglais (the), mais le plus surprenant, c'est qu'il traduise "bons" par le mot bonsaï !
"dvergtré" = "arbre nain", dverg = Zwerg en allemand
tré = tree en anglais.
En revanche, on se marre bien !

Ecrit par : André | 19.12.2007

Ecrire un commentaire

NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.