« 2007-05 | Page d'accueil | 2007-07 »

29.06.2007

L'Amérique aime la France...

Bon, c'est un peu "risqué", mais voici une vidéo qui dit la vérité :



PS Les soustitres, c'est pas moi!

15:00 Publié dans A hurler (de rire) | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : Amérique, France, relations internationales

25.06.2007

1st Birthday

medium_happy_birthday.jpg

How could I have let the date go by??? On 18th June, this blog was one year old!

To all the 1,000 or so readers that come here every month - thank you! Please leave your comments when you can. So many people spend some time here, but don't leave a comment. I'd love to know who you are, where you are from and what you think of the blog.

Here's to the coming year!

20:54 Publié dans Blog | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : blog birthday

20.06.2007

InstaTrad

Vous remarquerez peut-être l'icône à gauche... InstaTrad.

Il s'agit de Skype Prime, un service Skype qui vous permet de facturer des appels à vos clients par l'intermédiaire de PayPal. Vous définissez le service offert et votre prix et vous attendez les appels...

J'attends toujours les appels, mais qui ne tente rien ne gagne rien...!

21:55 Publié dans Développement | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : traduction, Instatrad, Skype Prime

17.06.2007

Soustitrage

Ce weekend (eh oui !), je travaille sur un projet fort intéressant et nouveau pour moi.

Un client me demande de lui fournir la traduction de plusieurs vidéos de 5 à 6 minutes, en version Word, et ensuite de passer quelques heures à synchroniser les textes sur les images.

Toujours à la recherche de performance et gain de temps, je commence par chercher des logiciels de soustitrage sur le net. C'est un nouveau domaine pour moi, et à ma surprise, les logiciels de soustitrage professionnels coûtent plus de 1.000 € !! Mais, j'ai fini par trouver un logiciel gratuit, qui à l'air de fonctionner une merveille.

On visionne la video et on insère les soustitres avec une facilité enfantine. Le fichier de sortie (en plusieurs formats possibles) est un petit fichier .txt, compatible avec le système de mon client. Nous avons gagné un sacré temps !

Donc, je découvre les joies des soustitres - les enjeux de la traduction brève et synthétisée, la synchronisation avec l'image, la durée de l'affichage sur l'écran, etc. Pour une première expérience je pense que ce n'est pas mal, mais l'urgence du besoin client fait que je n'ai pas eu le temps d'aller rechercher plus d'informations sur ce sujet.

S'il y a des pros parmi vous qui ont de l'expérience en soustitrage, je serai intéressée de connaître vos expériences, et les règles de base de cette opération.

11:45 Publié dans Le métier de traducteur | Lien permanent | Commentaires (3) | Envoyer cette note | Tags : traduction, soustitrage, logiciel de soustitrage

13.06.2007

Silence - on travaille !

medium_radiomer.jpg

Généralement, je travaille dans le silence, mais je viens de découvrir une chaîne de radio sympa, avec des musiques douces parfaites pour écouter en musique de fond, très peu de paroles et des mouettes qui crient parfois. Je suis à 10 km de la mer, donc c'est plutôt les corbeaux qui crient par ici !

19:17 Publié dans Blog | Lien permanent | Commentaires (2) | Envoyer cette note | Tags : radio de la mer, travailler en musique

09.06.2007

Echappée...?

medium_2007_0605jordan0044.JPGJe reviens de 5 jours en Jordanie... de quoi me rafraichir les idées. Un très beau pays avec une histoire longue et visible partout.

Les vacances d'éte cette année seront dans mon pays natal - la première fois en près de 18 ans que je vais faire du tourisme en Irlande, au lieu de faire la ronde des amis et de la famille en l'espace d'un long weekend !

Je serais donc partie du 6 juillet au 2 août en laissant les affaires entre les mains capables de Jennie. Bien sûr, j'emmène mon ordinateur portable, mais je doute fort que l'ADSL soit accessible au fin fond de l'ouest de l'Irlande...

...quoique, j'ai quand même reçu un SMS au fin fond du déssert jordanien, Wadi Rum !

17:55 Publié dans Blog | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : vacances, irlande

Wordfast et les zones de texte

Souvent encore, je découvre de nouvelles situations et défis en traduction. Cette semaine, j'ai eu une série de documents convertis de PDF à traduire. Tout le texte se trouvait dans des zones de texte, que Wordfast ne gère pas...

Me voilà partie sur le web à la recherche d'un truc. J'ai trouvé un macro fort utile qui extrait les textes des cadres et les insère dans un nouveau document. Il suffit de traduire ce nouveau document avec Wordfast, le nettoyer et ensuite exécuter le deuxième macro qui ré-intègre les textes dans les zones de texte du premier document !

Je suis loin d'être habile avec les macros et j'ai quand même mis une demi-journée à bidouiller le truc, mais ça marche un merveille. Je ne vais pas donc expliquer ici comment créer des macros (il y a du ALT F8 quelque part), mais le macro en question se trouve ici et une fois installé le processus est le suivant :

  1. Ouvrir le document contenant les zones de texte, ex : "translation.doc"
  2. Exécuter le premier macro "TBoxer_ExtractFromTextBoxes" qui va créer un 2ème document "translation_TBoxer.doc"
  3. Traduire ce document en utilisant Wordfast et le sauvegarder dans le même dossier que le document d'origine.
  4. (Répétez étapes 1 à 3 éventuellement pour d'autres documents à traduire dans le même projet).
  5. Nettoyez le(s) document(s).
  6. Exécuter le 2ème macro ("TBoxer_ReturnToTextBoxes").
  7. Sauvegarder le document d'origine avec le texte traduit réintégré dans les zones de texte !

Voilà ! Fort utile comme petit outil.

17:50 Publié dans Wordfast | Lien permanent | Commentaires (2) | Envoyer cette note | Tags : traduction, wordfast

Toutes les notes