« Remise de 50% sur Translation Office 3000! | Page d'accueil | Scam! »
27.05.2007
Gérer ses glossaires et mémoires Wordfast
Les problématiques sont :
- Les retrouver
- Les organiser
- Les choisir judicieusement
- Se souvenir de quelle TM on a utilisé pour quel document... (oui, j'arrive d'oublier !)
1. Retrouver ses glossaires et TM
La solution est simple - il suffit de créer un répertoire spécifique dans lequel vous stockez soit les mémoires de traduction, soit les glossaires. Je vous conseille de les nommer logiquement aussi, par exemple TM_automotive.txt ou GLO_automotive.txt pour ne pas s'en meler entre glossaires et TM qui ont la même extension .txt.
2. Organiser ses glossaires et TM
Il faut décider si on doit créer les glossaires et mémoires par sujet, par client ou les deux. Peu importe, du moment où vous avez un système logique pour les nommer et stocker.
Il est facile ensuite de fusionner glossaires ou mémoires en utilisant l'éditeur de glossaire/mémoire (icône à gauche). Cliquez sur le bouton Tools et ensuite sur le champ "Special Filters". Vous avez une option "Merge the current TM with another TM", que vous choisirez parmis vos TM. Vous pouvez aussi inverser les langues source et cible.
3. Choisir judicieusement vos glossaires et TM
Si vous avez un "système", ce problème ne devrait pas se poser !
4. S'en souvenir
Il est possible dans Wordfast de "lier" un TM à un document. Ceci vous assure de toujours utiliser la même TM pour un document fermé et ouvert ultérieurement. Dans la fenêtre Setup, dans l'onglet Segments, cochez la case "Link TM to documents". Si par la suite vous essayez de traduire un document avec une autre TM, vous obtiendrez le message suivant :
... qui vous rappelle la TM d'origine et vous demande si vous voulez revenir sur cette TM ou garder celle en mémoire actuellement.
Les outils de TAO permet d'améliorer le processus de traduction, encore faut-il s'organiser pour bien en profiter !
http://www.amanda-grey.com/wordfast_training.htm
16:40 Publié dans Wordfast | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : traduction, wordfast, gestion des mémoires






