« Comments on Amanda Grey's services | Page d'accueil | Commentaire pour blog »

27.09.2006

Plain English

Before

If there are any points on which you require explanation or further particulars we shall be glad to furnish such additional details as may be required by telephone.

After

If you have any questions, please ring.

medium_plainenglish.jpgLe site de la Plain English Campaign est plein d'exemples d'un anglais clair et concis, et un rappel qu'une mauvaise traduction n'est pas forcément nécessaire pour rendre un texte incompréhensible...

Quand on traduit du français vers l'anglais, surtout en technique, il faut se garder de la tentation de rendre un français compliqué et prolixe dans un anglais aussi alambiqué. En général, le français est beaucoup plus abstrait que l'anglais avec une préférence nette pour les substantifs. L'anglais (et l'anglophone !) préfère les verbes et le concret.

Le site du Plain English Campaign contient un guide très utile sur comment écrire un anglais correct sans fioritures inutiles.

 

17:40 Publié dans A hurler (de rire) | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : plain english

Ecrire un commentaire