« Ce qu'il faut pour être traducteur | Page d'accueil | Désastre informatique »
30.06.2006
Les perles de la traduction
On a tous vu des exemples de mauvaises traductions qui font hurler de rire. En voici quelques uns (en anglais) que j'ai rencontrés. Essayez de trouver de quel plat il s'agit en français !
Les menus
Chief's sheep
Greedy lost bread
Flat eggs
Foam of green lemon
Net of holy stone (vraiment !)
00:56 Publié dans A hurler (de rire) | Lien permanent | Commentaires (3) | Envoyer cette note
Commentaires
Je découvre aujourd'hui votre blog (après un clic sur Nacked Translations) et je l'apprécie beaucoup - étant moi même traductrice.
alors pour répondre aux devinettes : oeufs sur le plat, mousse de citron vert oh et je viens de comprendre le dernier : filet de Saint Pierre ohmygod!! c'est pas possible!!!!!
Ecrit par : Marion | 16.10.2006
Bravo Marion!
Eh oui, il y a des horreurs parfois...! Les 2 premiers sont "Agneau du Chef" et "Pain Perdu Gourmand"...!
A bientôt,
Amanda
Ecrit par : Amanda | 17.10.2006
J'étais aussi tombé sur une bouteille d'eau où c'était inscrit "Eau de Printemps naturelle" pour "Natural Spring Water"...
Et s'ensuivait "LE produit du Canada" pour "Product of Canada"... Comme si c'était le seul produit que le Canada produisait! :P
Ecrit par : Jean-Julien Dupont | 13.11.2006






